And surely, We know that some among you are beliers.
We know; some of you are rejectors.
We know that there are some among you who will belie
And We certainly know that some of you are rejectors
And We (E), We know (E) that (E) from you (are) liars/deniers/falsifiers
I (God) know that some of you deny the authenticity of Qur’an
And indeed We know that some among you are deniers
And, surely, WE know that there are some among you who reject OUR Signs
And surely, We know that some of you are the beliers (of this open truth)
We know, indeed, that there are some among you who reject it (- the Qur'an)
And verily, We know that there are some among you that belie (this Quran). (Tafsir At-Tabaree, Vol. 29, Page 68